Ρευστότητα
Φωτογραφία Γιάννη Παπαδόπουλου
Another stunning small poem by Αλέξανδρος Βαναργιώτης and my translation below
--
Το όνειρο βουλιάζει
σε μια υδαρή πραγματικότητα
κι ο έρωτας αποδημητικός
αναχωρεί με τα πρώτα κρύα.
Μόνο η αγάπη μένει
κι είναι η ρίζα της άνοιξης.
Μόνο η αγάπη μένει.
--
Το «όνειρο που βυθίζεται» είναι τα ιδανικά μας για τη δημόσια ζωή που συγκρούονται με την πραγματικότητα και συχνά στραπατσάρονται. "Aποδημητικός" είναι ο έρωτας για ένα άλλο πρόσωπο πάνω στο οποίο βάζουμε όλες τις ελπίδες μας για ιδιωτική ευτυχία. Και η «αγάπη» που μένει είναι το πιο απαλό και ώριμο αίσθημα σύνδεσης που λογαριάζει τις ατέλειές μας και τις ατέλειες των άλλων, που κατανοεί, έχει υπομονή, δεν είναι απαιτητικό και προσφέρει χώρο. Πόσα πολλά πακετάρησε σ' αυτές τις γραμμές!
--
The dream is sinking
in a watery reality,
and eros is migratory
departing on the first cold days.
Only love stays
and is the root of spring.
Only love stays.
--
Τhe ‘sinking dream’ is our ideals about public life which clash with reality and are often crushed by it. The ‘migratory eros’ is romantic love for another person upon whom we put all our hopes for private happiness. And the ‘love that stays' is the more gentle and mature feeling of connection to others that accounts for our imperfections and the imperfections of others, that understands, has patience, is not demanding and offers space. How much packed in a small poem!
Photo of random place between York and Hull
Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου