Φύλλα
Φωτογραφία Γιάννη Παπαδόπουλου
[The fallen dreams of Alexandros Vanaryiotis – English translation below]
Eχετε σκεφτεί ποτέ τα πεσμένα φύλλα του φθινοπώρου ως διάσπαρτα όνειρα; Ο φίλος και ποιητής Αλέξανδρος Βαναργιώτης το έχει κάνει, στο ποίημά του, το οποίο ακολουθεί:
Χιλιάδες όνειρα
που τα χτύπησε ο βοριάς
σέρνονται στους δρόμους μας,
Φύλλα που κάποτε στόλιζαν τα δέντρα
μιας μικρής Εδέμ.
Τα βράδια μαζεύονται πολλά μαζί στις γωνίες
για να μην κρυώνουν,
ενώ εμείς προσπερνάμε αγέρωχοι κι αδιάφοροι
κρυμμένοι στους γιακάδες
απ' το πανωφόρι μας.
--
Have you ever thought of fallen autumn leaves as scattered dreams? Friend and poet Alexandros Vanaryiotis has done in his poem, my translation of which follows:
Thousands of dreams
hit by the Northern wind
crawl on our streets
Leaves that once adorned the trees
of a small Eden
Ιn the evenings, many gather together in the corners
not to get cold
while we bypass proud and indifferent
concealed within the collars
of our overcoats.
Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου