Η ηλικία της ωριμότητας




 Ο χρήστης Yiannis Papadopoulos είναι με το χρήστη Αλέξανδρος Βαναργιώτης.

25 Αυγούστου 2020 Translation of a beautiful poem of friend poet extraordinaire Alexandros Vanaryiotis [μετάφραση και αυθεντικό ποίημα παρακάτω]
--
Age of maturity
--
I don't read fairy tales.
But every now and then I get into a fairy tale.
I'm shutting out dangerous cliffs and fires
I hear the whispers of the oak tree,
Of the pine
The creaking sounds of birds taking off
The susurration of the grass
hugging my shoes
I discover unknown villages
I go to the same neighborhoods from other streets.
Other times,
I wear sunglasses,
On cloudy days,
behind the glum faces,
I see pain
And behind the smiles,
Love.
When I come out of the fairy tale,
Elated,
The cliff seems like a stepping stone.
It's St. John’s feast day
And I jump over the fires happy
Cause I've already entered the age of Maturity:
Childhood
--

Η ηλικία της ωριμότητας

Δεν διαβάζω παραμύθια,
Πού και πού όμως μπαίνω σε ένα παραμύθι.
Κλείνω απέξω τους γκρεμούς και τις φωτιές,
Ακούω τους ψίθυρους της βελανιδιάς,
Του πεύκου,
Τα τριξίματα από τα τινάγματα των πουλιών,
Το φουρφούρισμα της χλόης
Που αγκαλιάζει τα παπούτσια μου.
Ανακαλύπτω άγνωστα χωριά.
Πάω στις ίδιες γειτονιές από άλλους δρόμους,
'Αλλες ώρες.
Φορώ γυαλιά ηλίου
Τις συννεφιασμένες μέρες.
Πίσω από τους σκυθρωπούς
Βλέπω πόνο
Και πίσω από τα χαμόγελα
Αγάπη.
Όταν βγαίνω από το παραμύθι
Συνεπαρμένος
Ο γκρεμός μου φαίνεται σκαλοπάτι,
Είναι του Αγιαννιού
Και πηδώ τις φωτιές ευτυχισμένος
Γιατί έχω περάσει ήδη στην ηλικία
Της ωριμότητας,
Την παιδική.
--

Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

Όταν βραδιάζει

Μέγα και παράδοξον θαύμα

Το λάθος